尊敬的用户您好,这是来自FT中文网的温馨提示:如您对更多FT中文网的内容感兴趣,请在苹果应用商店或谷歌应用市场搜索“FT中文网”,下载FT中文网的官方应用。
Nepal will mark the rapid melting of a crucial glacier with a “funeral” next week as scientists warn that climate change threatens thousands of other ice sheets across the world.
尼泊尔将于下周为一座关键冰川的快速消融举行“葬礼”,科学家警告称,气候变化正威胁着全球数以千计的其他冰川。
Buddhist monks, scientists, government officials and community figures will take part in a ceremony on Monday at the Yala glacier, one of the most studied and measured ice bodies in the Hindu Kush Himalaya region, which is now considered critically endangered.
佛教僧侣、科学家、政府官员和社区人士将于周一在雅拉冰川参加一场仪式。雅拉冰川是兴都库什•喜马拉雅(Hindu Kush Himalaya)地区研究和监测最为充分的冰体之一,如今被认为正处于极度濒危状态。
So-called glacier funerals have been held in Iceland, Mexico and Switzerland in recent years, but Monday’s service is the first in the Hindu Kush Himalayan region, which holds the third largest volume of ice on Earth after the two polar geographic zones.
近年来,所谓的“冰川葬礼”已在冰岛、墨西哥和瑞士举行,但周一的仪式是兴都库什•喜马拉雅地区(Hindu Kush Himalayan region)的首次。该地区拥有地球上仅次于两极地理区域的第三大冰量。
The transformation of Yala from “white glacier” to “rocky with debris” was “incredibly sad”, said Sharad Prasad Joshi, cryosphere analyst at the International Centre for Integrated Mountain Development and Nepal’s national correspondent for the World Glacier Monitoring Service.
国际山地综合发展中心的冰冻圈分析师、世界冰川监测服务(World Glacier Monitoring Service)尼泊尔国家通讯员沙拉德•普拉萨德•乔希(Sharad Prasad Joshi)表示,亚拉从“白色冰川”变成“布满岩石和碎石”的景象,“令人难以置信地悲伤”。
The ceremony comes as scientists warn of a rapid acceleration in the melting of land glaciers, with huge implications. Glacier melt drives sea level rises and intensifies climate change, because of the loss of ice that reflects rather than absorbs sunlight. Flooding and later drought risks can also rise.
就在科学家们警告陆地冰川正在加速融化并带来巨大影响之际,这一仪式举行了。冰川的融化推动了海平面上升,并因失去了能够反射阳光的冰层而加剧气候变化。此外,洪水和随后干旱的风险也可能增加。
Fabien Maussion, an expert in past glacier changes and their future projections, estimated that more than 1,000 glaciers are disappearing worldwide each year, many of them unnamed and not widely studied.
法比安•莫西翁(Fabien Maussion)是一位研究冰川历史变化及其未来趋势的专家。他估计,全球每年有超过1000座冰川正在消失,其中许多冰川没有名字,也鲜有人研究。

The Yala glacier in 2023 . . .
Sharad Joshi/ICIMOD
and in 1980
Koji Fujita/Nagoya University

“We know glaciers are melting. But they are not just getting smaller and smaller, they are starting to disappear,” said Miriam Jackson, a cryosphere scientist, who has worked on the Yala glacier.
“我们知道冰川正在融化。但它们不仅仅是在变小,而是正在消失。”冰冻圈科学家米里亚姆•杰克逊(Miriam Jackson)说,她曾在雅拉冰川工作过。
Last year, Venezuela became one of the first countries in modern history to lose all of its glaciers. Some modelling suggests Germany’s glaciers will disappear within a few years.
去年,委内瑞拉成为现代历史上首批失去全部冰川的国家之一。一些模型预测,德国的冰川将在几年内彻底消失。
Cymene Howe, an anthropologist at Rice university who was part of the team that organised the first glacier funeral, in Iceland, said: “They are dying . . . It is a fundamental loss.”
莱斯大学人类学家西门•豪(Cymene Howe)曾参与在冰岛组织首场冰川葬礼的团队,她说:“它们正在消逝……这是一种根本性的损失。”
Glaciers are typically considered “dead” when the ice becomes so thin through melting that they no longer move beneath their own weight.
当冰川因融化变得极为薄弱,无法再依靠自身重量移动时,通常被认为已经“死亡”。
While Yala is expected to entirely disappear by around 2040, there was a question about whether the glacier was “already dead”, said Jackson, who is a research scientist for the Norwegian government and the Eurasia and Nordic director for the International Cryosphere Climate Initiative (ICCI).
杰克逊表示,虽然预计亚拉冰川将在2040年前后彻底消失,但关于这座冰川是否“已经死亡”仍然存在疑问。杰克逊是挪威政府的研究科学家,也是国际冰冻圈气候倡议(ICCI)欧亚及北欧区主任。
“You could argue that Yala is not really a glacier any more. It has shrunk so much it is not deforming under its own weight any more . . . You can see bits of ice there that are pretty much stagnant and melting,” she said.
她说:“你可以说,亚拉现在已经算不上真正的冰川了。它缩小得如此厉害,已经不再因自身重量发生变形……你可以看到那里的冰块几乎完全静止,只是在慢慢融化。”
Most scientists focus on ice mass loss rather than the number of glaciers fading, given that as a glacier melts it can in effect become several different bodies of ice.
大多数科学家关注的是冰川的质量损失,而不是冰川数量的减少,因为随着冰川的融化,它实际上可能分裂成几个不同的冰体。
Research this year found about 273bn tonnes of ice had disappeared each year on average since 2000 — the equivalent to 30 years of water consumption by the world’s population.
今年的研究发现,自2000年以来,平均每年大约有2730亿吨冰消失——这相当于全球人口30年的用水总量。
Between a quarter and 80 per cent of glacier mass is expected to be lost by the end of the century, depending on efforts to cut greenhouse gas emissions and reduce the global temperature rise.
预计到本世纪末,冰川质量将损失四分之一至80%,具体取决于减少温室气体排放和遏制全球气温上升的力度。


“A portion of this loss is already locked in [because of existing climate change], but if we rapidly lower emissions, we can save many other [glaciers],” said James Kirkham, chief science adviser at ICCI.
国际气候变化倡议组织(ICCI)首席科学顾问詹姆斯•柯克汉姆(James Kirkham)表示:“其中一部分损失已经无法避免(因为现有的气候变化),但如果我们能够迅速减少排放,仍有许多其他[冰川]可以被拯救。”
Shyam Saran, India’s former special envoy for climate change, said the “pace and scale of deglaciation and loss of snowpack” happening across the Himalayas “which I’ve seen with my own eyes, is truly breathtaking”.
印度前气候变化特使希亚姆•萨兰(Shyam Saran)表示:“我亲眼见证了整个喜马拉雅山脉冰川消融和积雪减少的速度与规模,确实令人叹为观止。”
“This has major implications for this region’s prosperity, and not just food, water, and energy security, but national security too,” he warned.
他警告说:“这对本地区的繁荣具有重大影响,不仅涉及粮食、水和能源安全,还关系到国家安全。”
This year, snow levels in the Hindu Kush Himalaya region hit a 23-year low, threatening the water supplies of two billion people.
今年,兴都库什•喜马拉雅地区的积雪量降至23年来的最低点,威胁到二十亿人的供水。
Joshi said the retreat of Yala and other glaciers has “huge implications”, including triggering further temperature rise, because of the loss of reflectivity and “implications for water, livelihoods, and more downstream”.
乔希表示,亚拉冰川及其他冰川的退缩带来了“巨大影响”,包括由于反射率降低引发的气温进一步上升,以及对下游地区的水资源、生计等方面的影响。
Yala had played a crucial role in training researchers in a region where “our capacity to monitor and therefore predict and act on what is happening” to glaciers lags far behind other areas of the world, added Joshi. He has visited Yala 26 times and trained about 100 scientists from Afghanistan, Pakistan, China, India and Nepal there.
乔希补充道,亚拉在培训该地区研究人员方面发挥了至关重要的作用。在这个地区,“我们监测、预测并应对冰川变化的能力”远远落后于世界其他地区。他曾26次前往亚拉,并在那里培训了约100名来自阿富汗、巴基斯坦、中国、印度和尼泊尔的科学家。

Fewer than 40 of the 54,000 glaciers in the mountain ranges that stretch from Afghanistan to Myanmar are regularly monitored. The Yala glacier is often the first that trainee glaciologists in the region step foot on, because it is considered more accessible. Even so, visiting the glacier requires a day’s drive from Kathmandu plus four days of walking.
在从阿富汗延伸到缅甸的山脉中,54,000座冰川中定期接受监测的不到40座。雅拉冰川通常是该地区实习冰川学家首次踏足的冰川,因为它被认为更容易到达。即便如此,前往该冰川仍需从加德满都驱车一天,再步行四天。
On Monday, watched by about 50 people, two memorial plaques carved in Nepali granite will be installed at the base of Yala, featuring words from Icelandic and Nepali authors Andri Snær Magnason and Manjushree Thapa.
周一,在约50人的见证下,两块用尼泊尔花岗岩雕刻的纪念牌将在亚拉山脚下安放,上面刻有冰岛作家安德里•斯奈尔•马格纳森(Andri Snær Magnason)和尼泊尔作家曼朱什里•塔帕(Manjushree Thapa)的文字。
Magnason’s message to future readers says: “We know what is happening and what needs to be done. Only you know if we did it.”
马格纳森给未来的读者留言道:“我们知道正在发生什么,也知道需要做什么。只有你们才知道我们是否做到了。”