China’s drive to widen global use of the renminbi has been boosted by the Iran war, with adoption of Beijing’s cross-border payment system surging since the conflict erupted.
伊朗战争提振了中国的人民币国际化努力,自冲突爆发以来,中国的人民币跨境支付系统使用度激增。
The average daily value of transactions settled through China’s cross-border interbank payment system (Cips) hit a record of Rmb920.5bn ($135.7bn) in March, according to state media. It briefly rose even higher at the start of April to as much as Rmb1.22tn with almost 42,000 transactions in a single day before transaction volumes fell back.
据官方媒体报道,今年3月,中国人民币跨境支付系统(CIPS)日均处理交易额达到创纪录的9205亿元人民币(合1357亿美元)。4月初,这一数字短暂升至更高水平,单日处理交易笔数近4.2万笔,处理交易额高达1.22万亿元人民币,随后有所回落。
The surge in the use of Cips, which Beijing introduced in 2015 to offer clearing and settlement of cross-border transactions in renminbi as an alternative to western-based payment systems, has prompted speculation that the Chinese currency is increasing its share of the global oil trade.
中国于2015年推出人民币跨境支付系统,旨在为人民币跨境交易提供清算和结算服务,充当西方支付系统之外的替代方案。人民币跨境支付系统使用度的激增引发了人们的如下猜测:人民币在全球石油贸易中所占份额正在增加。