登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
FT商学院

Why global imbalances matter
全球失衡为何重要?

They lie at the intersection of almost everything that matters in geoeconomics and geopolitics
马丁•沃尔夫:这个问题处于地缘经济与地缘政治中几乎所有重要领域的交汇点。

As I noted last week, clashes over how to adjust external imbalances have recurred roughly every two decades since the 1980s. I should have added the 1920s and the 1960s. The latter ended with the collapse of the Bretton Woods system of fixed but adjustable exchange rates and, ultimately, with a world of floating rates (except in the Eurozone). The former ended with a global economic depression and a world war and so, among other things, with the creation of the Bretton Woods system in 1944. One of its products was the birth of the IMF, whose job it is to help manage such imbalances today.

正如我不久前的文章指出的,自20世纪80年代以来,围绕如何调整外部失衡的冲突大约每20年就会发生一次。我原本还应该加上20世纪20年代和60年代。后者终结于布雷顿森林体系(可调节的固定汇率制度)的崩溃,还有浮动汇率时代的诞生(欧元区除外)。前者终结于一场全球经济大萧条和一场世界大战,还有布雷顿森林体系(成立于1944年)等制度的创立。该体系的产物之一便是国际货币基金组织(IMF),该组织的任务正是协助管理跟今天一样的失衡问题。

Why is the management of global balance of payments imbalances both so difficult and so important? The short answer is that they lie at the intersection of almost everything that matters in global economics and politics: national power, full employment, industrial strength, financial stability, fiscal and monetary policies and management of exchange rates. In sum, they shape a large part of international relations.

为什么管理全球国际收支失衡如此困难又如此重要?简单地说,因为这个问题处于全球经济与政治中几乎所有重要领域的交汇点:国家实力、充分就业、工业实力、金融稳定、财政与货币政策以及汇率管理。总的来说,这个问题在很大程度上塑造了国际关系。

We are now in a “neo-mercantilist” age. The mercantilist era of the 17th and 18th centuries — an era when trade surpluses were viewed as a measure of economic strength — was also a time of constant warfare. Today, as the president of the US meets China’s leader, external balances are again a powerful source of friction.

我们现在正处于一个“新重商主义”时代。在重商主义流行的17和18世纪,贸易顺差被视为衡量经济实力的一个指标,那也是一个战乱频发的时代。今天,当美国总统与中国领导人会晤时,外部平衡问题又一次成为摩擦的强力制造机。

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

读者评论

用户名:
FT中文网欢迎读者发表评论,部分评论会被选进《读者有话说》栏目。我们保留编辑与出版的权利。
用户名
密码

马丁•沃尔夫

马丁•沃尔夫(Martin Wolf) 是英国《金融时报》副主编及首席经济评论员。为嘉奖他对财经新闻作出的杰出贡献,沃尔夫于2000年荣获大英帝国勋爵位勋章(CBE)。他是牛津大学纳菲尔德学院客座研究员,并被授予剑桥大学圣体学院和牛津经济政策研究院(Oxonia)院士,同时也是诺丁汉大学特约教授。自1999年和2006年以来,他分别担任达沃斯(Davos)每年一度“世界经济论坛”的特邀评委成员和国际传媒委员会的成员。2006年7月他荣获诺丁汉大学文学博士;在同年12月他又荣获伦敦政治经济学院科学(经济)博士荣誉教授的称号。

相关文章

相关话题

设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×